- Zohar
- /
- Vaera
- /
- Chapter 21
"And I will make of you a great nation"
194. He opened the discussion saying, "And I will make of you a great nation, and I will bless you, and make your name great; and you shall be a blessing" (Beresheet 12:2). This matter is of Rabbi Elazar, who said, "And I will make of you a great nation" corresponds to THE WORDS "Get you out." "And I will bless you" corresponds to THE WORDS, "of your country," "and make your name great" corresponds to "and from your kindred." "And you shall be a blessing" corresponds to "and from your father's house" (Ibid. 1). One corresponds to the other.
194. פָּתַח וְאָמַר, כְּתִיב וְאֶעֶשְׂךָ לְגוֹי גָּדוֹל וַאֲבָרֶכְךָ וַאֲגַדְּלָה שְׁמֶךָ וֶהְיֵה בְּרָכָה, הַאי מִלָּה דְּרִבִּי אֶלְעָזָר, דְּאָמַר, וְאֶעֶשְׂךָ לְגוֹי גָּדוֹל, לָקֳבֵל לֶךְ לְךָ. וַאֲבָרֶכְךָ, לָקֳבֵל מֵאַרְצְךָ. וַאֲגַדְּלָה שְׁמֶךָ, לָקֳבֵל וּמִמּוֹלַדְתְּךָ. וֶהְיֵה בְּרָכָה, לָקֳבֵל וּמִבֵּית אָבִיךָ. וְדָא לָקֳבֵל דָּא.
195. Rabbi Shimon said, There is a secret of wisdom here. "And I will make of you a great nation" corresponds to the right aspect, WHICH IS CHESED. "And I will bless you" corresponds to the left aspect, WHICH IS GVURAH. "And make your name great" corresponds to the central aspect, WHICH IS TIFERET and "And you shall be a blessing" corresponds to the aspect of the Land of Yisrael, WHICH IS MALCHUT. This is all the secret of the Holy Chariot, BECAUSE CHESED, GVURAH AND TIFERET AND MALCHUT ARE THE FOUR LEGS OF THE CHARIOT.
195. ר' שִׁמְעוֹן אָמַר, רָזָא דְּחָכְמְתָא הָכָא. וְאֶעֶשְׂךָ לְגוֹי גָּדוֹל, לָקֳבֵל סְטָר יְמִינָא. וַאֲבָרֶכְךָ, לָקֳבֵל סְטָר שְׂמָאלָא. וַאֲגַדְּלָה שְׁמֶךָ, לָקֳבֵל סְטָר אֶמְצָעִיתָא. וֶהְיֵה בְּרָכָה, לָקֳבֵל סְטָר אַרְעָא דְּיִשְׂרָאֵל. וְכֹלָּא רָזָא דִּרְתִּיכָא קַדִּישָׁא.
196. Come and see, through the awakening below there is an awakening above. There will be no awakening above to dwell on one before the awakening below. It is written of Abraham, "And they went out with them from Ur of the Chaldeans" (Beresheet 11:31). HE ASKS, "They went out with them" should have been 'And they went out with him' since it says, "And Terשh took Abram his son..." (Ibid.). Why then does it say, "They went out with them"? HE ANSWERS, Rather Terah and Lot went out with Abraham and Sarah. For after Abraham was saved from the fire, Terah again reverted to doing his bidding. Therefore it is written, "They went out with them," BECAUSE TERAH AND LOT WENT OUT WITH ABRAHAM AND SARAH. And since they were awakened below first TO GO TO THE LAND OF CANAAN, IMMEDIATELY THERE WAS AN AWAKENING TOWARDS HIM ABOVE AND the Holy One, blessed be He, said to him "Get you out" (Beresheet 12:1).
196. תָּא חֲזֵי, בְּאִתְעָרוּתָא דִּלְתַתָּא, אִתְּעַר לְעֵילָּא. וְעַד לָא יִתְּעַר לְתַתָּא, לָא יִתְּעַר לְעֵילָּא, לְאַשְׁרָאָה עָלֵיהּ. מַה כְּתִיב בְּאַבְרָהָם, וַיֵּצְאוּ אִתָּם מֵאוּר כַּשְׂדִּים. וַיֵּצְאוּ אִתָּם, וַיֵּצְאוּ אִתּוֹ מִבָּעֵי לֵיהּ. דְּהָא כְּתִיב וַיִּקַּח תֶּרַח אֶת אַבְרָם בְּנוֹ וְגוֹ.' מַהוּ וַיֵּצְאוּ אִתָּם. אֶלָּא, תֶּרַח וְלוֹט נָפְקוּ עִם אַבְרָהָם וְשָׂרָה, דְּכֵיוָן דְּאִשְׁתְּזִיב אַבְרָהָם מִן נוּרָא, אִתְהַדַּר תֶּרַח לְמֶעְבַּד רְעוּתֵיהּ. וּבְגִין כַּךְ, וַיֵּצְאוּ אִתָּם. כֵּיוָן דְּאִינּוּן אִתְעֲרוּ בְּקַדְמֵיתָא, א"ל קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לֶךְ לְךָ.
197. Rabbi Shimon said, "Get you out (or, for yourself)", namely, to better yourself; "from your land," from that aspect of habitation that you weigh, where you were born, NAMELY FROM THE RIGHT SIDE BEFORE IT WAS INCLUDED IN THE LEFT. AND THE HOLY ONE, BLESSED BE HE, TOLD HIM TO GO FROM THERE, "and from your kindred," from your own generations, NAMELY FROM THE LEFT SIDE BEFORE IT WAS INCLUDED IN THE RIGHT, FOR THE LEFT IS THE PRODUCT OF THE RIGHT. "And from your father's house" that you regard their source. AND THE HOLY ONE, BLESSED BE HE, SAID TO HIM THAT HE MUST NO LONGER HEED THEM. "To the land that I will show you," for there that which you desire will be revealed to you, namely the power that is appointed over it, which is deep and hidden. Immediately, "So Abram departed, as Hashem has spoken to him" (Ibid. 4). We wish to go from here in order to acquire the secret of wisdom. (THE END IS MISSING)
197. רִבִּי שִׁמְעוֹן אָמַר, לֶךְ לְךָ. לְתִקּוּנָךָ לְגַרְמָךְ. מֵאַרְצְךָ, מֵהַהוּא סִטְרָא דְּיִשּׁוּבָא דְּאַתְּ תָּקִיל, דְּאִתְיְלִידַת בֵּיהּ. וּמִמּוֹלַדְתְּךָ, מֵהַהוּא תּוֹלְדָה דִּילָךְ. וּמִבֵּית אָבִיךָ, דְּאַתְּ אַשְׁגַּח בְּשָׁרָשָׁא דִּלְהוֹן. אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַרְאֶךָּ, תַּמָן אִתְגְּלֵי לָךְ, מַה דְּאַתְּ בָּעֵי, הַהוּא חֵילָא דִּמְמָנָא עָלָּה, דְּאִיהוּ עָמִיק וְסָתִים. מִיָּד, וַיֵּלֶךְ אַבְרָם כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר אֵלָיו יְיָ.' וַאֲנָן קָא בָּעֵינָן לְמֵהַךְ מֵהָכָא לְמִנְדַּע רָזָא דְּחָכְמְתָא.