259. "And Hashem called to him from the mountain, saying, 'Thus shall you say to the house of Jacob'" (Shemot 19:3). Rabbi Yitzchak opened the discussion with the verse, "Happy is he whom You choose, and cause to approach to You, that he may dwell in Your court" (Tehilim 65:5). Happy is the portion of the man whom the Holy One, blessed be He, desires to bring near to Him to dwell in the Holy Palace, for he whom He desires to receive to worship Him is inscribed above, to make it known that he has been chosen by the Holy King to dwell in His apartment. And everyone who has upon him such a sign can pass through all the supernal gates without any hindrance.
259. וַיִּקְרָא אֵלָיו יְיָ' מִן הָהָר לֵאמֹר כֹּה תֹאמַר לְבֵית יַעֲקֹב וְגוֹ'. ר' יִצְחָק פָּתַח, אַשְׁרֵי תִּבְחַר וּתְקָרֵב יִשְׁכּוֹן חֲצֵרֶיךָ, זַכָּאָה חוּלָקֵיהּ דְּהַהוּא ב"נ, דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא אִתְרְעֵי בֵּיהּ, וְקָרִיב לֵיהּ, לְמִשְׁרֵי בְּגוֹ הֵיכָלָא קַדִּישָׁא, דְּכָל מַאן דְּאִיהוּ אִתְרְעֵי בֵּיהּ לְפוּלְחָנֵיהּ, רָשִׁים הוּא מֵרְשִׁימִין דִּלְעֵילָּא, לְמִנְדַּע דְּהָא הוּא אִתְבָּחַר מִקַּמֵיהּ דְּמַלְכָּא קַדִּישָׁא עִלָּאָה, לְמִשְׁרֵי בִּמְדוֹרוֹי. וְכָל מַאן דְּאִשְׁתְּכַח בֵּיהּ הַהוּא רְשִׁימָא, אַעְבַּר בְּכָל תַּרְעִין דִּלְעֵילָּא, וְלֵית דְּיִמְחֵי בִּידוֹי.
260. Rabbi Yehuda said, Happy is the share of Moses, of whom it is written, "Happy is he whom You choose, and cause to approach to You," and of whom it is also written, "And Moses drew near to the mist" (Shemot 20:18), and, "And Moses alone shall come near Hashem, but they shall not come near" (Shemot 24:2). "Thus shall you say to the House of Jacob," are the women, and "the children of Yisrael" are the men.
260. ר' יְהוּדָה אָמַר, זַכָּאָה חוּלָקֵיהּ דְּמֹשֶׁה, דְּעָלֵיהּ כְּתִיב אַשְׁרֵי תִּבְחַר וּתְקָרֵב, וּכְתִיב בֵּיהּ וּמֹשֶׁה נִגַּשׁ אֶל הָעֲרָפֶל וְנִגַּשׁ מֹשֶׁה לְבַדּוֹ אֶל יְיָ' וְהֵם לָא יִגְשׁוּ. כֹּה תֹאמַר לְבֵית יַעֲקֹב: אִלֵּין נוּקְבֵי, וְתַגֵּיד לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל: אִלֵּין דּוּכְרִין.
261. Rabbi Shimon said, "Thus (Heb. koh) shall you say" has the same meaning as in the verse, "In this way (Heb. koh) shall you bless" (Bemidbar 6:22), and as in another verse, "And Your pious ones shall bless You (Heb. yevarchuchah)" (Tehilim 145:10), namely, bless (Heb. yevarchu) koh - KOH BEING MALCHUT WHICH IS CALLED 'KOH.' "Thus shall you say to the house of Jacob," meaning by "saying," from the side of Judgment. "...And tell the children of Yisrael..." is the same as in the verse, "And He declared (told) to you His Covenant" (Devarim 4:13), and as in the verse, "I profess (tell) this day to Hashem your Elohim" (Devarim 26:3), FOR "TELLING" PERTAINS TO MERCY. "The children of Yisrael..." are the men who come from the side of Mercy, THEREFORE IT IS ADDRESSED TO THEM BY "TELLING."
261. ר' שִׁמְעוֹן אָמַר, כֹּה תֹאמַר, כד"א כֹּה תְבָרֲכוּ. וּכְתִיב, וַחֲסִידֶיךָ יְבָרֲכוּכָה, כְּלוֹמַר יְבָרְכוּ כֹּה. כֹּה תֹאמַר לְבֵית יַעֲקֹב, בַּאֲמִירָה. וְהַיְינוּ מִסִּטְרָא דְּדִינָא. וְתַגֵּיד לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, כד"א, וַיַּגֵּד לָכֶם אֶת בְּרִיתוֹ. וּכְתִיב הִגַּדְתִּי הַיּוֹם לַיְיָ' אֱלֹהֶיךָ. לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, דּוּכְרִין, דְּאָתוּ מִסִּטְרָא דְּרַחֲמֵי.
262. Rabbi Yitzchak said, Since we have come upon this verse, why is it written, "I told this day to Hashem your Elohim," instead of 'Hashem our Elohim?' Rabbi Shimon replied, Not only this. For it is also written, "For Hashem your Elohim brings you into a good land" (Devarim 8:7), "that Hashem your Elohim gives you" (Devarim 7:16), and it is written, "For Hashem your Elohim is a consuming fire" (Devarim 4:24). And all of them are written the same way.
262. א"ר יִצְחָק, הוֹאִיל וַאֲתֵינָא לְהַאי, מַה הוּא הִגַּדְתִּי הַיּוֹם לַיְיָ' אֱלֹהֶיךָ. לַיְיָ' אֱלֹהֵינוּ, מִבָּעֵי לֵיהּ. אָמַר לֵיהּ ר' שִׁמְעוֹן, וְכִי הַאי בִּלְחוֹדוֹי הוּא. וְהָא כְּתִיב כִּי יְיָ' אֱלֹהֶיךָ מְבִיאֲךָ אֶל אֶרֶץ טוֹבָה וְגוֹ'. אֲשֶׁר יְיָ' אֱלֹהֶיךָ נוֹתֵן לָךְ. כִּי יְיָ' אֱלֹהֶיךָ אֵשׁ אוֹכְלָה הוּא, וְכֻלְּהוּ הָכִי.
263. We have learned that he who resides in the land of Yisrael has Elohim, and he who resides outside of it is as he who is without Elohim. The reason for this is that the holy seed comes to the Holy Land and the Shechinah dwells in Her place, and they depend on each other. Therefore, Moses did not say "your Elohim" except to those who were going to settle in the Holy Land and to receive the Shechinah. And Moses did not say 'our Elohim' since he did not merit to enter into the Holy Land. Therefore, it is written "your Elohim" in all these verses, for they were to enter there.
263. אֶלָּא הָכִי תָּנֵינָן, כָּל הַדָּר בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל דּוֹמֶה כְּמִי שֶׁיֵּשׁ לוֹ אֱלוֹהַּ. וְכָל הַדָּר בְּחוּצָה לָאָרֶץ דּוֹמֶה כְּמִי שֶׁאֵין לוֹ אֱלוֹהַּ. מַאי טַעֲמָא. מִשּׁוּם דְּזַרְעָא קַדִּישָׁא, לְאַרְעָא קַדִּישָׁא סַלְּקָא. וּשְׁכִינְתָּא בְּאַתְרָה יָתְבָא. וְהַאי בְּהַאי תַּלְיָא. וּמֹשֶׁה לָא קָאָמַר אֱלֹהֶיךָ, אֶלָּא לְאִינוּן דַּהֲווֹ זְמִינִין לְמֵיעַל לְאַרְעָא קַדִּישָׁא, וּלְקַבְּלָא אַפֵּי שְׁכִינְתָּא. וּמַה דְּלָא אָמַר אֱלֹהֵינוּ, מִשּׁוּם דְּהָא מֹשֶׁה לָא זָכָה לְמֵיעַל לְאַרְעָא, וּבְגִינֵי כַּךְ, אֱלֹהֶיךָ וַדַּאי בְּכָל אֲתָר, מִשּׁוּם דְּאִינּוּן הֲווֹ זְמִינִין לְמֵיעַל תַּמָּן.
264. He said to him, Assuredly it is so, but why is it written, "And you shall come to the priest that shall be in those days, and say to him, 'I profess this day to Hashem your Elohim'" (Devarim 26:3)? If they were already in the Holy Land, why did he say "your Elohim" and not 'our Elohim?' AND HE ANSWERS that they show and praise the supernal Chesed, for it granted them all that merit to enter and dwell in that Holy Land, and performed by them all that goodness. Therefore, they said those words to the priest, as it is written, "I profess this day to the Hashem your Elohim," for he comes from the side of the Chesed.
264. א"ל וַדַּאי הָכִי הוּא. אֲבָל הָכָא כְּתִיב, וּבְאָת אֶל הַכֹּהֵן אֲשֶׁר יִהְיֶה בַּיָּמִים הָהֵם וְאָמַרְתָּ אֵלָיו הִגַּדְתִּי הַיּוֹם לַיְיָ' אֱלֹהֶיךָ, וְהָא אִינּוּן בְּאַרְעָא שַׁרְיָין, מַאי טַעֲמָא אֱלֹהֶיךָ, וְלֹא אֱלֹהֵינוּ. אֶלָּא אִינּוּן בַּעְיָין לְאַחֲזָאָה וּלְאוֹדָאָה, דִּבְגִינֵי דְּחֶסֶד עִלָּאָה, זָכָאן לְכָל הַאי, וְשַׁרְיָין בְּאַרְעָא, וְעָאֲלָן לְהַהִיא אַרְעָא, וְעָבֵד עִמְּהוֹן כָּל אִינּוּן טָבָאן, וּבְגִינֵי כַּךְ, הֲווֹ אַמְרִי מִלִּין אִלֵּין לַכֹּהֵן, דִּכְתִּיב הִגַּדְתִּי הַיּוֹם לַיְיָ' אֱלֹהֶיךָ, מִשּׁוּם דְּאָתֵי מִסִּטְרָא דְּחֶסֶד.
265. "Thus shall you say to the house of Jacob," namely to that place which is appropriate TO THEIR GRADE; "And tell the children of Yisrael," namely to that place which is appropriate TO THEIR GRADE, for Jacob and Yisrael are two grades. JACOB IS THE LEVEL OF THE SIX ENDS AND YISRAEL IS THE GRADE OF THE FIRST THREE SFIROT, and both of them amount to one grade, WHICH IS ZEIR ANPIN, but Yisrael is called 'the completeness of all.' Therefore, it is written, "And tell the children of Yisrael," MEANING to reveal Wisdom to them and to tell them in the spirit of Wisdom the grace and the Truth of what the Holy One, blessed be He, has done for them, FOR "TELLING" ALLUDES TO CHOCHMAH, as it is written, "And He declared (told) to you His Covenant."
265. כֹּה תֹאמַר לְבֵית יַעֲקֹב, לְהַהוּא אֲתָר דְּאִתְחָזֵי לְהוּ. וְתַגֵּיד לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, בְּהַהוּא אֲתָר שְׁלִים דְּאִתְחָזֵי לְהוּ, דְּהָא יַעֲקֹב וְיִשְׂרָאֵל, תְּרֵין דַּרְגִּין אִסְתָּלָקוּ, וּבְדַרְגָּא חַד סַלְּקִין, אֶלָּא יִשְׂרָאֵל שְׁלֵימוּתָא דְּכֹלָּא אִקְרֵי. וְתַגֵּיד לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, לְאַחֲזָאָה חָכְמְתָא, וּלְאִשְׁתָּעֵי בְּרוּחַ חָכְמְתָא, טִיבוּ וּקְשׁוֹט דְּעָבֵד לוֹן קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, דִּכְתִּיב וַיַּגֵּד לָכֶם אֶת בְּרִיתוֹ.
266. We learned that Rabbi Yosi said, Once I was on my way accompanied by Rabbi Chiya, my son. While walking we came upon a man who was collecting medicinal herbs in the field. We drew near him and I asked him, Tell us, what are these bundles of herbs for? He gave no reply and did not even raise his head. I asked him again but he gave no answer. Then I said to Rabbi Chiya, my son, This man is either deaf or mad or wise. So we sat down near him. Afterwards he collected all the herbs and made them into bundles and covered each bundle with fig leaves.
266. תַּנְיָא, אָמַר ר' יוֹסִי, זִמְנָא חֲדָא הֲוֵינָא אָזִיל בְּאָרְחָא, וַהֲוָה ר' חִיָּיא בְּרִי עִמִּי. עַד דַּהֲוֵינָא אַזְלִין, אַשְׁכַּחְנָא חַד גְּבָר, דַּהֲוָה לָקִיט בְּחַקְלָא, עֲשָׂבִין לְאַסְוָותָא. קָרִיבְנָא לְגַבֵּיהּ, אֲמֵינָא לֵיהּ, בַּר נָשׁ, קוּטְרָא דְּקוּטְרֵי דַּעֲשָׂבִין לָמָּה. לָא זָקִיף רֵישֵׁיהּ, וְלָא אָמַר מִידִי. אַהֲדַרְנָא זִמְנָא אַחֲרָא וַאֲמֵינָא הַאי, וְלָא אָמַר מִידִי. אֲמֵינָא לֵיהּ לְרַבִּי חִיָּיא בְּרִי, אוֹ הַאי בַּר נָשׁ אָטִים אוּדְנִין, אוֹ שַׁטְיָא, אוֹ חַכִּימָא. יָתִיבְנָא גַּבּוֹי. לְבָתַר לָקִיט אִינּוּן עֲשָׂבִין, וְאָחִיד לוֹן, וְחָפָא עֲלֵיהוֹן טַרְפֵּי גּוּפְנִין.
267. He turned to us and said, I see that you are Jews and Jews are said to be clever people. If I did not have pity for you now, you would be expelled from people as lepers are, for I perceive the odor of a certain herb which has entered your body. You would be outcasts FROM MEN for three days. But now eat this wild garlic and you will be healed.
267. אָמַר לָן, אֲנָא חֲמֵינָא דְּיוּדָאִין אָתוּן, וְיוּדָאִין אַמְרֵי עָלַיְיהוּ, דְּאִינּוּן חַכִּימִין, אִי לָא דְּחַיִּיסְנָא עָלַיְיכוּ הַשְׁתָּא, תֶּהֱווֹן רְחִיקִן מִבְּנֵי נָשָׁא כִּסְגִירָא דָּא, דְּמַרְחִקִין לֵיהּ מִכֹּלָּא, דְּהָא אֲנָא חֲמֵינָא, דְּרֵיחָא דְּחָד עִשְׂבָּא דַּהֲוָה קָרִיב גַּבֵּיכוֹן, עָאל בְּגוּפַיְיכוּ, וְתֶהֱווֹן רְחִיקִין תְּלָתָא יוֹמִין. אֶלָּא אֲכִילוּ אִלֵּין תּוּמֵי בָּרָא וְתִתְסוּן.
268. So we ate from these that were before us and fell into a sleep, and we were bathed in perspiration for a long time. When we awakened that man said, Now your Elohim is with you, for you have found me and the cure of your bodies is accomplished through me.
268. אֲכַלְנָא מִנַּיְיהוּ דַּהֲווֹ שְׁכִיחִין קַמָּן, וְאַדְמַכְנָא, וְאִתְקָטַרְנָא בְּזֵיעָא, עַד עִידָּן סַגִּי. לְבָתַר אִתְּעַרְנָא, אָמַר לָן הַהוּא גַּבְרָא, הַשְׁתָּא אֱלָהֲכוֹן עִמְּכוֹן, דְּאַשְׁכַּחְתּוּן לִי, דְּהָא אַסְוָותָא דְּגוּפֵיכוֹן עַל יְדִי אִשְׁתְּלִים.