"And there went a man"
While Rabbi Abahu interprets the title verse as a reference to Gabriel, who brought Amram's wife back to him, Rabbi Yehuda states that it refers to Amram, who decided to marry his wife because he was urged to do so from above. Rabbi Yitzchak then explains that Amram was not worthy to give birth to Moses until he obtained a portion in the Shechinah by marrying "a daughter of Levi." He was then worthy of bearing a son with a great voice, to whom God attached His Name, "Good." Amram himself then merited a divine voice, and in this way he advanced to a higher level.
Through Moses, the children of Yisrael merited redemption and freedom from bondage in Egypt. Moses was able to achieve this miracle because the Creator "united his Name over him." That means that Moses was attached to the Upper World and thus was able to elevate this entire lower world.
In this passage, we draw upon the power of the Shechinah, Moses and the Holy Name of God יהוה to merit and effect our final and eternal unification with the realm called Zeir Anpin. This merging of two worlds unleashes endless Light, freeing humanity from the clutches of the negative forces and demons who have imprisoned us since the dawn of physical existence.
337. Rabbi Abahu said, "And there went a man" (Shemot 2:1), refers to Gabriel, as it is written, "And the man Gabriel" (Daniel 9:21), for he went and returned her to Amram. Rabbi Yehuda said it was actually Amram, but his name is not mentioned because he was not going to mate with his wife out of his own volition, but rather from above. BECAUSE THE URGING OF THE HOLY ONE, BLESSED BE HE, PREVAILED ON HIM, HE WENT.
337. וַיֵּלֶךְ אִישׁ. רִבִּי אֲבָהוּ אָמַר, וַיֵּלֶךְ אִישׁ, זֶה גַּבְרִיאֵל. דִּכְתִּיב, וְהָאִישׁ גַּבְרִיאֵל. שֶׁהָלַךְ הוּא וְהֶחֱזִירָהּ לְעַמְרָם. רִבִּי יְהוּדָה אָמַר, עַמְרָם מַמָּשׁ הָיָה, וְלֹא נִזְכַּר שְׁמוֹ, מִפְּנֵי שֶׁהֲלִיכָה זוֹ לֹא הָיְתָה מִמֶּנּוּ לְהִזְדַּוֵּוג לְאִשְׁתּוֹ, אֶלָּא מִלְּמַעְלָה.
338. Rabbi Yitzchak said, WHY IS IT THAT by Aaron and Miriam the union of their parents is not mentioned in the Torah, but by Moses is written, "And took to wife a daughter of Levi" (Shemot 2:1)? AND HE ANSWERS, IT IS to show that the Shechinah is named after 'Levi,' and Amram was not worthy to beget Moses until he took part with the Shechinah. Then did he beget Moses. This is what is written, "And took to wife a daughter of Levi," WHICH IS SHECHINAH. Therefore, it is written, "And when she saw that he was a goodly (lit. 'good')..." MEANING THAT THE SHECHINAH DWELT ON HIM.
338. רִבִּי יִצְחָק אָמַר, בְּאַהֲרֹן וּמִרְיָם לֹא נֶאֱמַר זִיוּוּג אֲבוֹתָם בַּתּוֹרָה, וּבְמֹשֶׁה כְּתִּיב וַיִּקַּח אֶת בַּת לֵוִי, לְהוֹרוֹת, שֶׁהַשְּׁכִינָה נִקְרֵאת עַל שֵׁם לֵוִי. וְלֹא הָיָה עַמְרָם רָאוּי לְהוֹלִיד לְמֹשֶׁה, עַד שֶׁנָּטַל חֵלֶק בַּשְּׁכִינָה, וְהוֹלִיד לְמֹשֶׁה. הֲדָא הוּא דִּכְתִּיב, וַיִּקַּח אֶת בַּת לֵוִי. וּלְפִיכָךְ כְּתִיב, וַתֵּרֶא אוֹתוֹ כִּי טוֹב הוּא.
339. Rabbi Elazar said, Amram merited that there should emerge from him a son who would merit a great voice, WHICH IS ZEIR ANPIN, as is written, "And the Elohim answered him by a voice" (Shemot 19:19). And Amram merited a divine voice, WHICH IS MALCHUT, as is written, "And took to wife a daughter of Levi," meaning a divine voice (lit. 'a daughter of a voice'). Therefore it says, "And there went," meaning he went to this level! We learned that when Moses was born, the Holy One, blessed be He, united His name over him, as is written, "And when she saw that he was good..." AND GOOD IS THE NAME OF THE HOLY ONE, BLESSED BE HE, as is written, "Hashem is good to all" (Tehilim 145:9), and "O taste and see that Hashem is good" (Tehilim 34:9). HENCE, THE HOLY ONE, BLESSED BE HE, IS CALLED 'GOOD.'
339. רִבִּי אֶלְעָזָר אָמַר, זָכָה עַמְרָם שֶׁיָּצָא מִמֶּנּוּ בֶּן, שֶׁזָּכָה לְקוֹל גָּדוֹל, דִּכְתִּיב וְהָאֱלֹהִים יַעֲנֶנּוּ בְּקוֹל. וְעַמְרָם זָכָה לְבַת קוֹל, דִּכְתִּיב וַיִּקַּח אֶת בַּת לֵוִי. כְּלוֹמַר, בַּת קוֹל. וּלְפִיכָךְ כְּתִיב וַיֵּלֶךְ. כְּלוֹמַר, שֶׁהָלַךְ לְמַדְרֵגָה זוֹ. תָּאנָא, כְּשֶׁנּוֹלַד מֹשֶׁה, יִיחֵד הַקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא שְׁמוֹ עָלָיו, דִּכְתִּיב וַתֵּרֶא אוֹתוֹ כִּי טוֹב הוּא. וּכְתִיב, טוֹב ה' לַכֹּל. וּכְתִיב, טַעֲמוּ וּרְאוּ כִּי טוֹב ה.'