32. "Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon." Rabbi Aba opened the discussion with the verse, "Hashem takes pleasure in those who fear Him, in those who hope for His mercy" (Tehilim 147:11). How much the Holy One, blessed be He, delights in the righteous, for they make peace above IN ABA AND IMA, they make peace below IN ZEIR ANPIN AND NUKVA, and they bring the bride to her husband. The Holy One, blessed be He, is therefore pleased with those who fear Him and abide by His wish.
32. וַיִּשְׁלַח פַּרְעֹה וַיִּקְרָא אֶת יוֹסֵף וַיְרִיצֻהוּ מִן הַבּוֹר וגו.' רִבִּי אַבָּא פְּתַח וַאֲמַר רוֹצֶה יי' אֶת יְרֵאָיו אֶת הַמְיַחֲלִים לְחַסְדּוֹ. כַּמָּה קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, אִתְרְעֵי בְּהוֹ בְּצַדִּיקַיָא, בְּגִין דְּצַדִּיקַיָא אִינוּן עַבְדִּין שְׁלָמָא לְעֵילָא, וְעַבְדֵי שְׁלָמָה לְתַתָּא, וְאָעֳלִין כַּלָּה בְּבַעֲלָהּ, וּבְגִין כָּךְ קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא אִתְרְעֵי בְּהוֹ, בְּאִנּוּן דְּדַחֲלִין לֵיהּ וְעָבְדִין רְעוּתֵיהּ.
34. Similarly, Joseph was sad in mind and spirit, BECAUSE he was imprisoned. Once Pharaoh had sent for him, it is written, "And they brought him hastily," which means that he appeased him and addressed him with joyful words that gladden the heart. Why? Because he was dejected FROM SITTING in the dungeon (lit. 'pit'). Come and behold, First he fell into a pit, and from the pit he later rose to greatness.
34. כְּגַוְנָא דָא, יוֹסֵף הֲוָה עָצִיב בַּעֲצִיבוּ דְרוּחָא, בַּעֲצִיבוּ דְלִבָּא, דַּהֲוָה אָסִיר תַּמָּן, כֵּיוָן דְּשַׁדַּר פַּרְעֹה בְּגִינֵיהּ מַה כְּתִיב, וַיְרִיצוּהוּ אִתְפַּיְיסוּ לֵיהּ, וְאַהֲדָרוּ לֵיהּ מִלִּין דְּחֶדְוָה, מִלִּין לְמֶחֱדֵי לִבָּא, בְּגִין דַּהֲוָה עָצִיב מִן בֵּירָא. תָּא חֲזֵי, בְּקַדְמֵיתָא נָפַל בְּבֵירָא, בְּבֵירָא אִסְתַּלַּק לְבָתַר.
35. Rabbi Shimon said, Before the incident happened, Joseph was not called righteous. After he guarded the Holy Covenant BY NOT SINNING WITH POTIFAR'S WIFE, he was called Righteous and the grade of the Holy Covenant, YESOD, decorated him. He who was first in the dungeon, THE KLIPAH, rose from it. It is written, "And they brought him hastily out of the dungeon," for he had ascended from THE KLIPAH and was adorned with a well of living water, THE SHECHINAH.
35. רִבִּי שִׁמְעוֹן אֲמַר, עַד לָא אֵירַע לְיוֹסֵף הַהוּא עוֹבָדָא, לָא אִקְרֵי צַדִּיק, כֵּיוָן דְּנָטַר הַהוּא בְּרִית קַיָּימָא, אִקְרֵי צַדִּיק, וְהַהוּא דַּרְגָּא דִּבְרִית קַדִּישָׁא אִתְעַטַּר בַּהֲדֵיהּ, וּמַאי דַּהֲוָה בַּבּוֹר בְּקַדְמֵיתָא, אִסְתַּלַּק בַּהֲדֵיהּ, וּכְתִיב וַיְרִיצֻהוּ מִן הַבּוֹר, אִסְתַּלַּק מִן דָּא, וְאִתְעַטַּר בִּבְאֵר מַיִם חַיִּים.
40. It is written, "The king sent and let him loose: and the ruler of the people let him go free" (Tehilim 105:20). Rabbi Shimon said, It is written, "Hashem lets loose the prisoners" (Tehilim 146:7), and "The king sent and let him loose." Why DID HE REPEAT THE THOUGHT BY SAYING, "and the ruler of the people let him go free?" HE ANSWERS, "The king" is the Holy One, blessed be He, and the "ruler of the people" is the Holy One, blessed be He. THE MEANING OF THE VERSE IS, "The king" refers to the supernal king, ZEIR ANPIN, who "sent and let him loose." Whom did he send? The redeeming angel, THE NUKVA, who is "ruler of the people" and rules below IN THE LOWER WORLD. All comes from the Holy One, blessed be He.
40. מַה כְּתִיב, שָׁלַח מֶלֶךְ וַיַּתִּירֵהוּ מוֹשֵׁל עַמִּים וַיְפַתְּחֵהוּ. ר' שִׁמְעוֹן אֲמַר, כְּתִיב יי' מַתִּיר אֲסוּרִים וגו,' וְהָכָא כְּתִיב, שָׁלַח מֶלֶךְ וַיַּתִּירֵהוּ, אַמַּאי מוֹשֵׁל עַמִּים וַיְפַתְּחֵהוּ. אֶלָּא שָׁלַח מֶלֶךְ: דָּא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. מוֹשֵׁל עַמִּים: דָּא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. שָׁלַח מֶלֶךְ, מֶלֶךְ עִלָּאָה שָׁלַח וַיַּתִּירֵהוּ, וּמַאן אִיהוּ דְּשָׁלַח, דָּא מַלְאָךְ הַגּוֹאֵל, דְּאִיהוּ מוֹשֵׁל עַמִּים, דְּאִיהוּ מוֹשֵׁל עַל תַּתָּאֵי. וְכֹלָּא מֵעִם קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא אִיהוּ.
41. The word, vayritzuhu ("and they brought him hastily") is spelled without the letter Vav TO INDICATE THAT IT IS SINGULAR INSTEAD OF PLURAL. Who BROUGHT HIM HASTILY FROM THE DUNGEON? The Holy One, blessed be He, for there is no one else who imprisons and frees people from prison, as it is written, "He shuts up a man, and there can be no opening" (Iyov 12:14) and "When He gives quietness, who then can condemn? and when He hides His face, who then can behold Him? Whether against a nation, or against a man alike" (Iyov 34:29). For everything depends upon Him, as it is written, "and He does according to His will in the host of heaven, and among the inhabitants of the earth: and none can stay His hand, or say to Him, What do you?" (Daniel 4:32). Hence it is written, "And they (he) brought him hastily out of the dungeon," THAT IS, THE HOLY ONE, BLESSED BE HE, BROUGHT HIM HASTILY OUT OF THE DUNGEON.
41. וַיְרִיצֻהוּ חָסֵר וא"ו, וּמַאן אִיהוּ, דָּא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. בְּגִין דְּהָא לֵית מַאן דְּאָסִיר וּפַתַּח, בַּר קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, דִּכְתִיב יִסְגֹּר עַל אִישׁ וְלֹא יִפָּתֵחַ. וּכְתִיב וְהוּא יַשְׁקִיט וּמִי יַרְשִׁיעַ וְיַסְתֵּר פָּנִים וּמִי יְשׁוּרֶנּוּ וְעַל גּוֹי וְעַל אָדָם יָחַד, דְּהָא כֹּלָּא בֵּיהּ, וּכְתִיב וּכְמִצְבְּיֵהּ עָבֵד בְּחֵיל שְׁמַיָא. וְדָארֵי אַרְעָא וְלָא אִיתַי דִי יְמַחֵי בִידֵיהּ וְיֵאמַר לֵיהּ מָה עֲבַדְתְּ, וּבְגִין כָּךְ כְּתִיב וַיְרִיצֻהוּ מִן הַבּוֹר וגו.'
42. HE ASKS, What is the meaning of "and he brought him hastily (Heb. vayritzuhu)?" HE REPLIES, As "he shall pray to Eloha, and He will be favorable to him (Heb. vayretzehu)" (Iyov 33:26) MEANS THE HOLY ONE, BLESSED BE HE, WAS FAVORABLE TO HIM, so the verse "and he brought him hastily out of the dungeon" MEANS THAT THE HOLY ONE, BLESSED BE HE, WAS FAVORABLE TO HIM. Then he was brought before Pharaoh. Another explanation is that vayritzuhu IS DERIVED FROM WILL (HEB. RATZON) AND GRACE, for He drew upon him a thread of grace so he will find grace before Pharaoh. HE ADDRESSED HIM WITH, "Elohim shall give Pharaoh an answer of peace" to hasten to greet him and open HIS SPEECH with THE WORD "peace."
42. מַאי וַיְרִיצֻהוּ. כד"א יֶעְתַּר אֶל אֱלוֹהַּ וַיִּרְצֵהוּ, כְּגַוְונָא דָא וַיְרִיצֻהוּ מִן הַבּוֹר, וּלְבָתַר וַיָּבֹא אֶל פַּרְעֹה. דָּבָר אֲחֵר וַיְרִיצֻהוּ, דְּאַמְשֵׁיךְ עֲלֵיהּ חוּטָא דְחֶסֶד, לְמֵיהַב לֵיהּ חִנָּא קַמֵּיהּ דְּפַרְעֹה, אֱלֹהִים יַעֲנֶה אֶת שְׁלוֹם פַּרְעֹה, בְּגִין לְאַקְדָּמָא לֵיהּ שָׁלוֹם, וּלְמִפְתַּח בְּשָׁלוֹם.