66. While walking, Rabbi Elazar remembered about the child. They went out of their way, three leagues, and reached there. They visited that house, entered and found the child, who was sitting at the table being prepared for him. As soon as he saw them, he approached them and said to them, Enter, holy pious men; enter, plants of the world. Those above and below exalt you, those for whom even the fish of the great ocean leave for dry land. HE NOW SAW IN THEM THAT HIS FATHER RAV HAMNUNA APPEARED TO THEM. Rabbi Elazar approached and kissed him on the head. He then again kissed him on the lips. Rabbi Elazar said, The first kiss was for the fish that left the water and went to dry land, MEANING FOR RAV HAMNUNA WHO APPEARED TO THEM. And the second kiss was for the eggs of the fish that produced good offspring in the world, MEANING FOR THE SAKE OF THE CHILD HIMSELF, WHO WAS THE SON OF RAV HAMNUNA.
66. עַד דַּהֲווֹ אָזְלֵי, אִדְכַּר ר' אֶלְעָזָר מֵהַאי יַנּוּקָא, סָטוּ מֵאָרְחָא ג' פַּרְסֵי, וּמָטוּ לְהָתָם. אִתְאֲרָחוּ בְּהַהוּא בֵּיתָא, עָאלוּ וְאַשְׁכָּחוּ לְהַהוּא יַנּוּקָא, דְּהֲוָה יְתִיב, וּמְתַקְּנִין פָּתוֹרָא קַמֵּיהּ. כֵּיוָן דְּחָמָא לוֹן, קָרִיב גַּבַּיְיהוּ, אָ"ל, עוּלוּ חֲסִידֵי קַדִישִׁין, עוּלוּ שְׁתִילִין דְּעָלְמָא, אִינּוּן דְּעֵילָּא וְתַתָּא מְשַׁבְּחִין לוֹן. אִינּוּן דַּאֲפִילּוּ נוּנֵי יַמָּא רַבָּא, נָפְקִין בְּיַבֶּשְׁתָּא לְגַבַּיְיהוּ. אָתָא ר' אֶלְעָזָר וּנְשָׁקֵיהּ בְּרֵישֵׁיהּ. הָדָר כְּמִלְּקַדְּמִין, וּנְשָׁיקֵהּ בְּפוּמֵיהּ. א"ר אֶלְעָזָר נְשִׁיקָה קַדְמָאָה עַל נוּנִין דְּשָׁבְקִין מַיָּא, וְאַזְלִין בְּיַבֶּשְׁתָּא. וּנְשָׁקֵיהּ תִּנְיָינָא עַל בִּיעִין דְּנוּנָא, דְּעָבְדוּ אִיבָא טָבָא בְּעָלְמָא.
210. Rabbi Shimon said, My son Elazar, it is certain that the spirit of prophecy rests on you. Rabbi Aba said TO RABBI ELAZAR, A lion, the son of a lion, who would rise before them when they roar to kill for their prey? All lions are powerful, and RABBI SHIMON AND HIS SON more than all of them. It is difficult to take the prey out of the mouths of all the lions in the world, but it is easy to take out the prey, MEANING, THE TORAH INSIGHTS, from the lips of these lions; they send the prey and provide for everyone.
210. אר"ש, אֶלְעָזָר בְּרִי, וַדַּאי רוּחַ נְבוּאָה שַׁרְיָא עֲלָךְ. א"ר אַבָּא, אַרְיָא בַּר אַרְיָא, מַאן יְקוּם קַמַּיְיהוּ, כַּד שָׁאֲגֵי לְמִטְרַף טַרְפָּא. כָּל אַרְיָין דְּעָלְמָא תַּקִּיפִין, וְאִלֵּין יַתִּיר מְכֻּלְּהוּ. כָּל אַרְיָין דְּעָלְמָא, קַשְׁיָין לְאַפָּקָא טַרְפָּא מִפּוּמַיְיהוּ, וְאִלֵּין נוֹחִין לְאַפָּקָא מִפּוּמַיְיהוּ טַרְפָּא. אִינּוּן טַרְפֵּי טַרְפָּא, וְיָהֲבֵי לְכֹלָּא.
221. Rabbi Elazar spoke again saying, "Even the sparrow has found a home" refers to Jethro. "And the swallow (Heb. dror) a nest for herself:" That is his sons, who were in Cell of Gazith studying Torah, and decree Torah laws with their lips. "Find a home:" What is the meaning of that? HE RESPONDS: It is because they journeyed and camped in the desert at first, then traveled from the pleasures of Midian and from their sweet life there and camped in the desert. When the Holy One, blessed be He, noticed their desire for Torah, He drew them from there and gave them a place in the Cell of Gazith. "And the swallow a nest for herself" is all one and the same, because a sparrow and swallow are both one and the same bird. AND NEST (HEB. KEN) IS LIKE: "Heber the Kenite" (Shoftim 4:17), and: "And Saul said to the Kenites" (I Shmuel 15:6).
221. פָּתַח כְּמִלְּקַדְּמִין, רִבִּי אֶלְעָזָר וְאָמַר, גַּם צִפּוֹר מָצְאָה בַיִת, דָּא יִתְרוֹ. וּדְרוֹר קֵן לָהּ, דָּא בְּנוֹי, דַּהֲווֹ בְּלִשְׁכַּת הַגָּזִית, אוֹלְפֵי אוֹרַיְיתָא, וְחַתְכִין מִלִּין דְּאוֹרַיְיתָא בְּפוּמַיְיהוּ. מָצְאָה בַיִת מַהוּ. אֶלָּא בְּקַדְמֵיתָא נַטְלוּ וְשָׁארוּ בְּמַדְבְּרָא, נַטְלוּ מֵעִנּוּגָא דְּמִדְיָן, וּמִמְּתִיקוּ דְּתַמָּן, וְשָׁרוּ בְּמַדְבְּרָא. כֵּיוָן דְּחָמָא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, דְּעַל אוֹרַיְיתָא הֲוָה כִּסּוּפָא דִּלְהוֹן, מָשִׁיךְ לוֹן מִתַּמָּן, וְאָעִיל לוֹן לְלִשְׁכַּת הַגָּזִית. וּדְרוֹר קֵן לָהּ, כֹּלָּא חַד. צִפּוֹר דְּרוֹר כֹּלָּא אִיהוּ חַד. חֶבֶר הַקֵּנִי. וַיֹּאמֶר שָׁאוּל אֶל הַקֵּנִי וְגוֹ.'
362. Rabbi Elazar opened the discussion with the verse: "The heaven for height, and the earth for depth" (Mishlei 25:3). While Rabbi Elazar was saying this verse, a pillar of fire separated them FROM THE DEPARTED, but the child was still attached to the lips of his father and did not separate. Rabbi Elazar said, THIS IS WHY THE PILLAR OF FIRE SEPARATED; either the Holy One, blessed be He, wishes to perform a miracle AND REVIVE HIM, or He desires that no one else deal with him. However, I cannot bear to see the child's tears or to hear what he is saying.
362. פָּתַח ר' אֶלְעָזָר וְאָמַר, שָׁמַיִם לְרוּם וָאָרֶץ לָעוֹמֶק וְגוֹ.' עַד דַּהֲוָה אָמַר ר' אֶלְעָזָר קְרָא דָּא, הֲוָה עַמּוּדָא דְּאֶשָּׁא פָּסִיק בֵּינַיְיהוּ, וְהַהוּא יַנּוּקָא הֲוָה דָּבִיק בְּפוּמֵיהּ דַּאֲבוֹי, וְלָא הֲווֹ מִתְפָּרְשָׁאן. א"ר אֶלְעָזָר, אוֹ בָּעֵי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לְמִרְחָשׁ נִיסָא, אוֹ בָּעֵי דְּלָא יִשְׁתְּדַל בַּר נָשׁ אַחֲרָא עָלֵיהּ, אֲבָל עַל מִלִּין דְּהַהוּא יַנּוּקָא וְדִמְעוֹי, לָא יָכִילְנָא לְמִסְבַּל.
364. Rabbi Elazar and the friends rose, and did not allow anyone to stay in the house. They immediately saw the pillar of fire was gone. Rabbi Yosi opened his eyes and the child was still glued with his lips to his lips. Rabbi Elazar said, Blessed is our lot that we witnessed the resurrection of the dead eye to eye. They approached him and the child fell asleep, as if he was expiring from this world. They said, Blessed is your lot, Rabbi Yosi, and blessed is the Merciful One, who performed a miracle for your sake due to the crying and weeping of your son, and his words. Life was added to you for his words, that he was pressing with beautiful speeches to the gates of heaven in his pleading and tears.
364. קָמוּ ר' אֶלְעָזָר וְחַבְרַיָּיא, וְלָא שָׁבְקוּ לְבַר נָשׁ לְמֵיקָם בְּבֵיתָא, מִיַּד חָמוּ הַהוּא עַמּוּדָא דְּאֶשָּׁא דְּסָלִיק, וְר' יוֹסֵי פָּתַח עֵינוֹי. וְהַהוּא יַנּוּקָא דָּבִיק פּוּמֵיהּ בְּפוּמֵיהּ. א"ר אֶלְעָזָר, זַכָּאָה חוּלָקָנָא דַּחֲמֵינָא תְּחִיַּית הַמֵּתִים, עֵינָא בְּעֵינָא. קְרִיבוּ לְגַבֵּיהּ, וַהֲוָה הַהוּא יַנּוּקָא נָאִים, כְּמָה דְּגָוַע מֵהַאי עָלְמָא, אָמְרוּ זַכָּאָה חוּלָקָךְ רִבִּי יוֹסֵי, וּבָרִיךְ רַחֲמָנָא דְּאַרְחִישׁ לָךְ נִיסָא, עַל גַּעְיָא וּבִכְיָיא דִּבְנָךְ, וּבְמִלּוֹי, דְּהָכִי דָּחִיק בְּמִלִּין שְׁפִּירִין לִתְרַע שְׁמַיָא, בְּמִלּוֹי וּבְדִמְעוֹי אוֹסִיפוּ לָךְ חַיִּין.
376. However, the plea that these daughters pleaded was that he died in the wilderness. He, who was Zelophehad, a chief in the house of Joseph, and who was not properly versed in the manners of the Torah, was not THEREFORE a prince. And he was the one who did not watch his lips and speech against Moses, AS IT SAYS, "AND THE PEOPLE SPOKE AGAINST ELOHIM, AND MOSES..." (BEMIDBAR 21:5). ZELOPHEHAD WAS THE SPOKESMAN and about him, it is written: "And many (Heb. rav) people of Yisrael died" (Ibid. 6) BECAUSE HE WAS a man that was not versed in Torah. He was a chief (Heb. rav) of a family, a chieftain from the descendants of Joseph and an offspring of Menashe. Because he sinned in the wilderness by speaking against Moses, HIS DAUGHTERS thought that Moses harbored hatred AGAINST HIM. Therefore, they brought forward their complaints before Moses and Elazar and all the tribal heads and family chieftains. They did not speak with Moses alone but in their presence, because they were jealous of him.
376. אֲבָל טַעֲנָה דְּטָעִינוּ אִינוּן בְּנָתִין, דְּמִית בַמִּדְבָּר, אִיהוּ, וַהֲוָה צְלָפְחָד רַב לְבֵי יוֹסֵף, וּמִגּוֹ דְּלָא יָדַע אָרְחוֹי דְּאוֹרַיְיתָא כַּדְּקָא יָאוּת, לָא הֲוָה נָשִׂיא. וְהוּא הֲוָה דְּלָא נָטַר פּוּמֵיהּ וּמִלּוֹי לָקֳבְלֵיהּ דְּמֹשֶׁה, וְעָלֵיהּ כְּתִיב, וַיָּמָת עָם רָב מִיִשְׂרָאֵל. גְּבָר דְּלָא יָדַע אוֹרַיְיתָא, וְאִיהוּ רַב מִשִּׁפְחָה. רַב דְּזַרְעָא דְּיוֹסֵף, מִבְּנוֹי דִּמְנַשֶׁה. וּבְגִין דְּחָב בַּמִּדְבָּר בְּמִלּוּלָא לְגַבֵּי מֹשֶׁה, חָשִׁיבוּ דְּמֹשֶׁה אַנְטִיר דְּבָבוּ. ובג"כ קְרִיבוּ לְקַמֵּיהּ דְּמֹשֶׁה, וְאֶלְעָזָר, וְכָל הַנְשִׂיאִין, וְכָל רֵישֵּׁי אֲבָהָן, וְלָא מַלִּילוּ עִם מֹשֶׁה אֶלָּא לְקַמַּיְיהוּ, בְּגִין דְּקַנִּיאוּ קִנְאָה מִנֵּיהּ.
379. The child said, I am returning to the earlier topic, to talk about this pausal note, MEANING THE 'ZARKA', THAT IS ON THE WORD OF "OUR FATHER" IN, "Our father died in the wilderness." ITS SHAPE is comparable to a snake that hangs on his back and pulls his tail into his mouth. AND THIS DRAWING THAT IS on the musical note OF ZARKA that is drawn over THE WORD "OUR FATHER," CAUSED ZELOPHEHAD TO die "in the wilderness" through the words of his own mouth. The child hurried up quickly and held on to the back of the neck of his father, cried and said, This Zelophehad died through talking and you, my father, returned to this world through talking, MEANING THROUGH THE WORDS AND TEARS OF THE CHILD. His father hugged and kissed him again. Rabbi Elazar and the friends all cried, and the father cried along with them. They all took him and kissed him all over his lips, over his head and over his eyes, and his father was crying with him.
379. אָמַר הַהוּא יַנּוּקָא, אַהֲדַרְנָא לְמִלִּין קַדְמָאִין. אָבִינוּ מֵת בַּמִּדְבָּר אָבִינוּ הַאי טַעֲמָא דָּאמֵי, לְנָּחָשׁ תַּלְיָיא עַל קְדָלֵיהּ, וּמָשִׁיךְ זַנְבֵּיהּ בְּפוּמֵיהּ, בְּטַעְמָא, דְּהַהוּא דְּאִתְמְשָׁךְ עָלֵיהּ לְעֵילָּא. מֵת בַּמִּדְבָּר, בְּמִלּוּלָא דְּפוּמֵיהּ. אִתְבְּהִיל הַהוּא יַנּוּקָא בִּבְהִילוּ, וְאַתְקִיף בְּקוּדְלָא דַּאֲבוֹי, וּבָכָה וְאָמַר, צְלָפְחָד דָּא בְּמִלּוּלָא מִית, וְאַנְתְּ אַבָּא בְּמִלּוּלָא אַהֲדְרַת לְעָלְמָא דָּא. אַהְדָּר אֲבוֹי וְנָשִׁיק לֵיהּ, וְגָפִיף לֵיהּ. בָּכוּ ר' אֶלְעָזָר, וְחַבְרַיָּיא כֻּלְּהוּ, וַאֲבוֹי בָּכָה בַּהֲדַיְיהוּ, נְטָלוּהוּ כֻּלְּהוּ וּנְשָׁקוּהוּ בְּפוּמוֹי, עַל רֵישֵׁיהּ, וְעַל עֵינוֹי, וַאֲבוּהּ הֲוָה בָּכֵי בַּהֲדֵיהּ.