14. IT IS WRITTEN, "Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now grow pale; when he sees his children, the work of My hands, in the midst of him, sanctifying My name" (Yeshayah 29:22-23). HE QUESTIONS: Who are "his children, the work of My hands?" HE ANSWERS: They are Hananiah, Mishael, and Azariah, WHO THREW THEMSELVES INTO A BURNING FIRE TO SANCTIFY MY NAME. HE QUESTIONS, "Jacob shall not now be ashamed:" What is Jacob doing here? For it is written, "These were among the descendants of Judah: Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah" (Daniel 1:6). NOTE, they are referred to as scions of Judah. As a result, it should read: 'Judah shall not now be ashamed.' Why then does it state, "Jacob shall not now be ashamed?"
14. לֹא עַתָּה יֵבוֹשׁ יַעֲקֺב וְלֹא עַתָּה פָּנָיו יֶחֱוָרוּ כִּי בִרְאוֹתוֹ יְלָדָיו מַעֲשֵׂה יָדַי בְּקִרְבּוֹ יַקְדִּישׁוּ שְׁמִי. מַאן אִינּוּן יְלָדָיו מַעֲשֵׂה וְגוֹ.' אִלֵּין אִינּוּן, חֲנַנְיָה מִישָׁאֵל וַעֲזַרְיָה. בְּנֵי יְהוּדָה אִקְרוּן, ובג"כ לֹא עַתָּה יֵבוֹשׁ יְהוּדָה מִבָּעֵי לֵיהּ, מַאי לֹא עַתָּה מַאי בָּעֵי הָכָא יַעֲקֺב, וְהָא כְּתִיב, וַיְהִי בָהֶם מִבְּנֵי יְהוּדָה דָּנִיאֵל חֲנַנְיָה מִישָׁאֵל וַעֲזַרְיָה. בְּנֵי יְהוּדָה אִקְרוּן, ובג"כ לֹא עַתָּה יֵבוֹשׁ יְהוּדָה מִבָּעֵי לֵיהּ, מַאי לֹא עַתָּה יֵבוֹשׁ יַעֲקֺב.
281. "But Judah still rules with El, and is faithful with holy ones" (Hoshea 12:1). "When Judah saw her, he thought her to be a harlot..." (Beresheet 38:15) as the verse states, "Likewise the way of an adulterous woman" (Mishlei 30:20). "Because she had covered her face" (Beresheet 38:15): We have learned that "she had covered her face," MEANING similar to what you say, "She eats, and wipes her mouth" (Mishlei 30:20). She torched the world with her flames, "and says, I have done nothing wrong" (Ibid.). What is the reason? It is "because she had covered her face" and no one knows her ways in order to save themselves from her. "And he turned to her by the way" (Beresheet 38:16), to the way literally, to make white join with red. "And said, I pray you, let me come in to you..." (Ibid.). We established THAT "let me" always MEANS INVITATION.
281. וִיהוּדָה עוֹד רָד עִם אֵל וְעִם קְדוֹשִׁים נֶאֱמָן. וְיִרְאָה יְהוּדָה וַיַּחְשְׁבֶהָ לְזוֹנָה וְגוֹ.' כד"א, כֵּן דֶּרֶךְ אִשָּׁה מְנָאָפֶת. כִּי כִסְּתָה פָּנֶיהָ, וְאוֹקִימְנָא כִּי כִסְּתָה פָּנֶיהָ, כד"א, אָכְלָה וּמָחֲתָה פִיהָ, אוֹקִידַת עָלְמָא בְּשַׁלְהוֹבוֹי, וְאָמְרָה לֹא פָעַלְתִּי אָוֶן. מ"ט. בְּגִין כִּי כִסְּתָה פָּנֶיהָ, וְלֵית מַאן דְּיֵדַע אוֹרְחָהָא, לְאִשְׁתְּזָבָא מִנָּהּ. וַיֵּט אֵלֶיהָ אֶל הַדֶּרֶךְ, אֶל הַדֶּרֶךְ מַמָּשׁ, לְאִתְחַבְּרָא חִוָּורָא בְּסוּמָקָא. וַיֺאמֶר הָבָה נָא אָבֺא אֵלַיִךְ וְגוֹ,' הָא אוֹקִימְנָא הָבָה בְּכָל אֲתַר.
285. (A) "And she said, Will you give me a pledge, till you send it?" (Beresheet 38:17) These are the marks of a Queen blessed by the King during her nuptials. And he said: What pledge shall I give you? And she said: Your signet, and your cord, and your staff (Ibid. 18). These are the heavenly bonds, the jewels of the Bride who is blessed by these three - NAMELY Netzach, Hod and Yesod. Everything is contained within these three. The Bride is blessed from this. Immediately, "he gave it her, and came into her, and she conceived by him" (Ibid.).
(B) "And it came to pass about three months after" (Ibid. 24). HE QUESTIONS: What is meant by three months? HE ANSWERS: After a tripled month. The three months ARE CHESED, GVURAH AND TIFERET, as we have established. HERE IT IS WRITTEN, "About three months," MEANING as the fourth month began, DENOTING MALCHUT, to stir up the Judgments in the world due to the sins of mankind and to nurture from the Other Side. Then, "it was told Judah, saying, Tamar your daughter in law has played the harlot" (Ibid.), so the bride is found on the Other Side. It is written, "Bring her out" (Ibid.) as the verse says, "And cast down from heaven (to) earth the beauty of Yisrael" (Eichah 2:1). "And let her be burnt" (Beresheet 38:24) with a flaming fire in exile.
(C) It is written, "When she was brought forth" to be drawn into the exile, "She sent to her father-in-law, saying, By the man whose these are, I AM WITH CHILD" (Ibid. 25). It is not written: 'from whom these are,' but "whose these are," WHICH MEANS these items are proof of him by whom I am with child. THESE WERE BRIDAL ORNAMENTS AND THEY HAD ALREADY BECOME HERS, AS EARLIER MENTIONED, BUT ONLY HE GAVE THEM. Immediately, "And Judah acknowledged them, and said, She has been more righteous (Heb. tzedakah) than I" (Ibid. 26). Assuredly she is righteous, for this was brought about by that name, FOR SO IS MALCHUT CALLED. What brought upon her this name? He continued, "than I (also: 'from me')," as it is written, "For Hashem is righteous, He loves righteousness (Heb. tzedakah); the upright shall behold His face" (Tehilim 11:7). This is because tzedakah is justice (Heb. tzedek) and Hei, and she received that name from me. She inherited IT from me and all this is come from me.
285. (א) וַתֺּאמֶר אִם תִּתֵּן עֵרָבוֹן עַד שָׁלְחֶךָ. אִלֵּין אִינּוּן סִימָנִין דְּמַטְרוֹנִיתָא, דְּאִתְבָּרְכָא מִן מַלְכָּא בְּזִוּוּגָהָא. וַיֺּאמֶר מַה הָעֵרָבוֹן אֲשֶׁר אֶתֵּן לָךְ, וַתֺּאמֶר חוֹתָמְךָ וּפְתִילֶךָ וּמַטְּךָ. אִלֵּין אִינּוּן קִטְרֵי עִלָּאֵי, תַּכְשִׁיטָהָא דְּכַלָּה אִתְבָּרְכָא מִתְּלָתָא אִלֵּין, נֶצַח הוֹד יְסוֹד, וְכֺלָּא אִשְׁתְּכַח בִּתְלָתָא אִלֵּין וְכֺלָּה מֵהָכָא מִתְבָּרְכָא. מִיַּד וַיִּתֶּן לָהּ וַיָּבֺא אֵלֶיהָ וַתַּהַר לוֹ.
(ב) וַיְּהִי כְּמִשְׁלֺֹשׁ חֳדָשִׁים. מַאן מִשְׁלֺֹשׁ חֳדָשִׁים. בָּתַר דִּיתַלְּתוּן יַרְחַיָּא, וְהָא ג' יַרְחִין אוֹקִימְנָא. וְהָכָא כְּמִשְׁלֺֹשׁ חֳדָשִׁים, דְּשָׁארִי יַרְחָא רְבִיעָאָה לְאִתְּעָרָא דִּינִין בְּעָלְמָא בְּחוֹבֵי בְּנֵי נָשָׁא, וְהִיא יַנְקָא מִסִּטְרָא אָחֳרָא. כְּדֵין, וַיּוּגַּד לִיהוּדָה לֵאמֺר זָנְתָה תָּמָר כַּלָּתֶךָ, הָא כַּלָּה בְּסִטְרָא אָחֳרָא אִשְׁתְּכַחַת. מַה כְּתִיב, הוֹצִיאוּהָ. כְּמָה דִּכְתִּיב, הִשְׁלִיךְ מִשָּׁמַיִם אֶרֶץ תִּפְאֶרֶת יִשְׂרָאֵל. וְתִשָּׂרֵף, בְּשַׁלְהוֹבֵי טִיהֲרָא בְּגָלוּתָא.
(ג) מַה כְּתִיב, הִיא מוּצֵאת, לְאִתְמַשְּׁכָא בְּגָלוּתָא. וְהִיא שָׁלְחָה אֶל חָמִיהָ לֵאמֺר לְאִישׁ אֲשֶׁר אֵלֶּה לּוֹ. לְאִישׁ אֲשֶׁר אֵלֶּה מִמֶּנוּ לָא כְּתִיב, אֶלָּא לְאִישׁ אֲשֶׁר אֵלֶּה לּוֹ. דִּילֵיהּ סִימָנִין אִלֵּין מִשְׁתַּכְּחִין, אָנֺכִי הָרָה. מִיַּד וַיַּכֵּר יְהוּדָה וַיֺּאמֶר צָדְקָה מִמֶּנִּי. צָדְקָה וַדַּאי, וּשְׁמָא גָּרִים. מַאן גָּרִים לָהּ, שְׁמָא דָּא. הָדָר וְאָמַר מִמֶּנִּי, דִּכְתִּיב כִּי צַדִּיק יְיָ' צְדָקוֹת אָהֵב יָשָׁר יֶחֱזוּ פָנֵימוֹ. צָדְקָה: צָדַק ה,' דְּמִמֶּנִּי נַטְלַת שְׁמָא דָּא. מִמֶּנִּי יָרְתָא. מִמֶּנִּי אִשְׁתְּכַחַת.
286. Rabbi Yosi said: What is the reason that in one place it states, "her father-in-law" and in another place it states, "And Judah?" He replied: Everything is intertwined. "Her father-in-law" refers to a subliminal meaning.
286. א"ר יוֹסֵי, מ"ט חָמִיהָ כְּתִיב בַּאֲתַר חַד, יְהוּדָה בַּאֲתַר אָחֳרָא. אָ"ל, כֺּלָּא אִתְקְטַר דָּא בְּדָא. חָמִיהָ, בַּאֲתַר עִלָּאָה תָּלֵי.