231. HE INQUIRES: "You feed" and "you make rest." One is not like the other. WHAT IS THE DIFFERENCE BETWEEN THEM? HE REPLIES: The Babylonian exile was for a short period, and it calls it: "you feed." About the Edomite exile, which is for a prolonged period, it calls it: "you make rest." Therefore, two times Eichah, Eichah. Another reason: "You (also, 'she will') feed" and "you make rest" should have read, 'he feeds' and 'he makes rest,' since it refers to Yisrael. HE RESPONDS: Only that She, THE SHECHINAH, said it about Herself, Eichah, how will Your bride THAT IS THE SHECHINAH feed Her children in exile, when they will be among the other nations? How will She make rest, drip upon them dew and water, MEANING CHASSADIM, in the heat of high noon, MEANING AT A TIME WHEN JUDGMENTS ARE DOMINANT?
231. תִרְעֶה תַּרְבִּיץ, לָאו דָּא כְּדָּא. גָּלוּתָא דְּבָבֶל, דְּאִיהִי זְמַן זְעֵיר, קָארֵי בֵּיהּ תִרְעֶה. וְעַל גָּלוּתָא דֶּאֱדוֹם, דְּאִיהוּ זְמַן סַגִּי, קָארֵי בֵּיהּ תַּרְבִּיץ. וְעַ"ד תְּרֵין זִמְנִין אֵיכָה אֵיכָה. וְתוּ תִרְעֶה תַּרְבִּיץ, יִרְעֶה מִבָּעֵי לֵיהּ, יַרְבִּיץ מִבָּעֵי לֵיהּ אוֹף הָכִי, דְּהָא עַל יִשְׂרָאֵל אַמְרַת. אֶלָּא אִיהִי אַמְרַת עַל נַפְשָׁהּ אֵיכָה תִרְעֶה כַּלָּתְךָ לִבְנָהָא בְּגָלוּתָא, דִּיהוֹן בֵּין שְׁאַר עַמִּין. אֵיכָה תַּרְבִּיץ בַּצָהֳרָיִם, הֵיךְ תַּטִּיף אִיהִי עָלַיְיהוּ טַלִּין וּמַיִין, גּוֹ חֲמִימוּ דְּצָהֳרַיִם.